杨继端 Yang Jiduan (杨古雪 Yang Guxue) (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
江城子•新柳 |
Jiang Cheng Zi: Junge Weiden
|
|
|
|
|
柔情不断凭年年, |
Zärtliche Gefühle ungebrochen von Jahr zu Jahr |
小池边, |
Neben dem kleinen Teich |
曲栏前。 |
Vor dem krummen Zaun |
谁捻丝儿, |
Wer zwirbelt die Seidenfäden |
搓得绿阴园。 |
Und dreht sie zu diesem grünen, schattigen Garten |
逦迤六桥桥畔影, |
Die Schatten winden sich am Ufer der sechs Brücken |
宜带雨, |
Passend zum Regengürtel |
更拖烟。 |
Und noch mehr zum träge ziehenden Nebel |
纤署齐舞斗婵娟, |
Zart geschmückt im gemeinsamen Tanz könnt ihr euch mit jeder Schönheit messen |
糁香绵, |
Ihr verstreut eure duftende Seide |
别离天。 |
In den Abschieds-Himmel |
无那春愁, |
Der Frühlingsmelancholie bleibt keine Wahl |
三起复三眠。 |
Sie steigt dreimal auf und legt sich dreimal nieder |
不是东风偏爱尔, |
Es ist nicht der Ostwind, der euch begünstigt |
真袅娜, |
Wahrlich schlank und grazil |
受人怜。 |
Empfangt ihr die Liebe der Menschen |